larissa.news10@gmail.com

11/4/11

Χαμένοι στη μετάφραση

Χθες, στο γήπεδο, σ’ ένα από τα αρκετά πανό που αναρτήθηκαν με συνθήματα κατά του Πηλαδάκη έγραφε τα εξής: «YOU HAVE THE POI$ON. WE HAVE THE REMEDY». Μετάφραση: «Εσύ έχεις το δηλητήριο, εμείς έχουμε τη θεραπεία». Για τον συντάκτη της «αρχαιότερης» βέβαια το Remedy σημαίνει… μνήμη. Λεπτομέρειες θα μας πείτε.  Συμφωνούμε, άλλωστε και ο Σταμάτης Γαρδέλης τη δεκαετία του ’80 σε άπταιστα αγγλικά έλεγε «come with me για να τη βρεις, ας γλεντήσουμε together…»

1 σχόλιο:

  1. Σωστή ήταν η μετάφραση , αυτό ακριβώς σημαίνει .
    http://translate.google.com/

    ΑπάντησηΔιαγραφή